Archive | Oversættelser RSS feed for this section
P-piller

Sjove sproglige fejl fra danske stile

I sin tid (2007) skrev dansklærer gennem mange år, Steen Svava Olsen bogen ’Brudstykker fra en landsbydegns gulvgrube’, hvori han havde samlet en hulens masse citater fra danske stile. Nogle ville kalde dem sproglige guldkorn eller sjove sproglige fejl og det er intet mindre end en fornøjelse at sætte øjnene i de face-palm- og dybe […]

Læs videre →
Falder-brænde

Faste vendinger der ikke rigtig giver mening

Der findes en lang række faste vendinger og ordsprog som ikke rigtig giver mening, hvis man forsøger at forstå dem bogstaveligt. For eksempel er det pænt upraktisk at skrive sig noget bag øret og man får nok heller ikke så meget ud af, at smide en hvid pind efter noget, hvis man så overhovedet kan […]

Læs videre →
Krabbe-Klør-Muslinger

Ordmellemrumsdeling

Hvorfor er mellemrum vigtige i sproget? Tja, tillad mig at eksemplificere: Hvisjegnulæggerudmedatskrive nogetheltudenmellemrumog punktummerellerkommaerså erdetrimeligsværtattydehvad deregentligtstår. Fascinerende er det dog, at de fleste alligevel er i stand til at læse det. Men det er en helt anden snak. Eller hvis man bytter rundt på ordmellemrummene: Fasciner ende er det dog, at de fleste al lige […]

Læs videre →
Britney

Tankeløse sangtekster

Der findes sangtekster, der ikke ligefrem inspirerer til de helt dybe tanker og refleksioner, og hvor banalitet og klicheer er gennemgående og reelt indhold er svært at få øje på. Ikke dermed sagt at selve musikken nødvendigvis bliver dårligere af den grund. Nogle gange er det simpelthen bare ikke vigtigt, hverken for musiker eller publikum, […]

Læs videre →

Misforståede piktogrammer

Piktogrammer er illustrerede symboler som fx dame- og herretoilet piktogrammerne eller diverse vejskilte, hvor der er tegnede objekter eller personer på.   Når man misforstår med vilje Det kan være en yderst sjov øvelse at forsøge at misforstå piktogrammer og skilte, altså at tænke sig til, hvad piktogrammerne også kunne betyde. Er dette fx et […]

Læs videre →
det-bedste-siden-skiveskåret-brød

Mærkværdige madudtryk del 4; flere engelske idiomer

I det forrige indlæg om mærkværdige madudtryk, var der en række engelske madudtryk, der ikke blev plads til. Men det skal ikke betyde, at du skal snydes for dem. Derfor får du de efterladte, dejlige, sære og af og til supersprøde engelske madudtryk her:   1. Eat (someone) for breakfast – to defeat someone easily […]

Læs videre →
limonade

Mærkværdige madudtryk – del 1; undskyld mit franske

Der findes en række madrelaterede udtryk, der i den grad er værd at bemærke, for ikke sige værdige til at mærke på. ’Ade’ -endelsen og ord med ’aaahh’ Blandt andet er der endelsen ’ade’, som i marmelade, chokolade, roulade og limonade. Ord, der alle sammen lyder som noget forholdsvis lækkert. Og måske skyldes det til […]

Læs videre →