Det engelske sprog indeholder naturligvis også mangt et madudtryk. Og en del af dem har jeg allerede nævnt i sidste indlæg – det er nemlig dem, der bruges både på engelsk og på dansk – direkte oversat. Her er tale om udtryk så som: 1. As flat as a pancake – så flad som […]
Læs videre →Mærkværdige madudtryk del 2; ordsprog, talemåder og idiomer
Hej børn! Der findes et væld af saftige og sprogligt sprudlende ordsprog, talemåder og idiomer, der indeholder mad. Og umiddelbart tænker du måske ”du kan selv være en kæmpe stor idiom”. Og hvad betyder ’idiom’ i øvrigt? Og ser du, sådan som jeg forstår det, er de tre kategorier lettere flettet sammen og kan til […]
Læs videre →Platte og pragtfulde engangsreplikker
I sin tid fablede jeg ivrigt om 1990’er one-liners, så som “Today I’m handing out lollipops and ass whoopings, and I’m all out of lollipops.” (fra They Live), ”Maybe he took off. – Or maybe he got taken for a ride.” (fra CSI Miami) og “I’m gonna take you to the bank, Senator Trent. To […]
Læs videre →Mærkværdige madudtryk – del 1; undskyld mit franske
Der findes en række madrelaterede udtryk, der i den grad er værd at bemærke, for ikke sige værdige til at mærke på. ’Ade’ -endelsen og ord med ’aaahh’ Blandt andet er der endelsen ’ade’, som i marmelade, chokolade, roulade og limonade. Ord, der alle sammen lyder som noget forholdsvis lækkert. Og måske skyldes det til […]
Læs videre →