Archive |
Steppeulvene

Steppeulvene – en introduktion

Enhver lyrik-fanatiker, tekst-tosse eller bare sprogligt interesserede, der endnu ikke har svævet rundt i steppeulvenes psykedeliske tekstunivers, burde gøre sig selv en tjeneste og købe en envejsbillet til de violette snabeltyrkerskos land.     Tekst-eksempler fra Itsi Bistsi og Dunhammeraften I 1967 udgav Steppeulvene deres første og eneste LP med titlen Hip, og i centrum for […]

Læs videre →
Direkte-oversættelser

Direkte oversættelser

Jeg har i løbet af det sidste halve år argumenteret insisterende for brugen af direkte oversættelser fra det engelske til det danske sprog; i et forsøg på at sprede bestemte nye cool, swag og hippe udtryk såsom: Det er et stykke kage, du blæser mig væk, at sove rundt, i en tilstand af mynte, verden […]

Læs videre →
Dobbeltkonfekt

Dobbeltkonfekt og den stiveste pik i saunaen

Dobbeltkonfekt, eller pleonasme på akademisk, er betegnelsen for at to forskellige ord i samme sætning har samme betydning. Et par af de mest kendte eksempler (som man hører tit og ofte) er: At bakke baglæns, at samarbejde i fælleskab, en gratis gave og en arbejdskollega. I alle disse tilfælde kan det ene ord simpelthen fjernes […]

Læs videre →
Hvis-du-forstår..

Hvis du forstår..

I forlængelse af sidste indlæg om kæreste kælenavne handler dette indlæg om indforståethed. Kæreste kælenavne er nemlig ofte indforståede, især de mere eksotiske af slagsen. Kælenavne eller øgenavne kan i det hele taget generelt betegnes som værende indforståede, idet der ofte knytter sig en lille (sjov) historie til et bestemt øgenavn. Og det skal man naturligvis […]

Læs videre →