Kæreste-kælenavne

Kæreste kælenavne

”Sugar – ahh, honey honey. You are my candy girl”

 

Sådan starter sangen ”Sugar Sugar” med bandet Archies. Og hvis man oversætter denne tekstbid direkte, får man hele tre fremragende kæreste kælenavne: Sukker, honning og slikpige.

De to første bliver da også allerede brugt på dansk jord, for eksempel i formerne: sukkermus, honningmås og honninghjerte, og desuden også som de engelske ord: Sugar og Honey. Hvor imens det sidste – slikpige, desværre ikke rigtig er blevet udbredt, måske fordi det på dansk indeholder frække fortolkningsmuligheder.

 

Børnerims-karakter og indforståethed

Vi kan godt lide at lege med sproget, også i forbindelse med kælenavne. Dette kan ses på ord som: tutte-nutte, der har børnerims-karakter, og musse og musling, der er videreudviklinger af mus. Og ikke mindst på de sammensatte kælenavne som: snuskepussegøj, truntebasse, sukkermus og sveskesnut.

Jovist, man kan da på nuværende tidspunkt være tilbøjelig til at kaste en lille smule op i munden. Men der skal man tænke på, at disse kælenavne bliver opfattet helt forskelligt, alt afhængig af, om man er udenforstående eller ’indforstået’ – om man er i forholdet, eller ser forholdet udefra.

Det kan sommetider endda virke mere naturligt at kalde sin kæreste for for eksempel bullergøj, end dennes rigtige navn, hvis man har vænnet sig til kun at bruge kælenavnet. Som en pige skriver på et ‘de unge mødre’-agtigt forum: ”Hvis han siger mit navn, er det fordi der er et eller andet heeelt galt.”

En-slik-pige

En slik pige

 

De almindelige og de mere opfindsomme kæreste kælenavne

Nå, men i et forsøg på at lindre dine opkastfornemmelser, kan også nævnes de mere almindelig brugte kæreste kælenavne såsom: Basse, baby og mus. Samt det ultimativt mest brugte: skat. Sidstnævnte er i øvrigt det kæreste kælenavn, der ofte ender med at blive brugt i et forhold, efter man har været igennem den obligatoriske kælenavns-labyrint, og afprøvet for eksempel: snuske-pusse-nusse-skatte-buller-nuller-basse-honning-sveske-baby. Så ender det ofte i skat, eller bare vedkommendes navn.

 

Et par af de mere opfindsomme kæreste kælenavne jeg har researchet mig frem til er: Humlebi, møffe, tigermis, miv, pigekæreste, du-der og pat. (Nogle af disse er selvfølgelig kønsspecifikke)

Derudover bruger vi en del udtryk fra engelsk, for eksempel: sweetie, cutie, handsome, baby, honey, sugar og angel. Men vi kunne sagtens bruge flere; som tidligere nævnt i Dustin Biever indlægget  – honning kanin, græskar, sukker tærte, søde kinder, honning tærte, kirsebær og dukke.

Sukker-tærte

Sukker tærte

 

Fælles for mange af disse kæreste kælenavne er desuden, at de betegner noget sødt (sukker, honning) eller noget værdifuld (skat). Hvor navnet mus så kommer ind, er lidt af en gåde. Men hvis man skal finde på nogle gode nye kæreste kælenavne (og det skal man da!) Og gerne vil holde sig indenfor kæreste kælenavne konventionerne, kunne man bruge udtryk som: Sirup, vanilje eller karamel.

Derudover bruger man mange søde frugter som kælenavne på engelsk, og udover de direkte oversatte ord, kirsebær og fersken, kan man da snildt også bruge: jordbær, hindbær, kiwi og ananas.

Så hvis du bare kalder din kæreste/ægtefælle for skat, eller vedkommendes navn, kommer herfra en opfordring til at udvise lidt mere kælenavns-kreativitet. For eksempel kan du bruge: snuske-kiwi, eller måske hindbær-basse.

Trackbacks/Pingbacks

  1. Hvis du forstår.. | The BlazeThe Blaze - februar 3, 2013

    […] forlængelse af sidste indlæg om kæreste kælenavne handler dette indlæg om indforståethed. Kæreste kælenavne er nemlig ofte indforståede, især […]

  2. Navne-forkortelser | The BlazeThe Blaze - december 1, 2013

    […] Grundlæggende er vi som mennesker ret dovne, og dette gælder ikke mindst i vores sproglige virke. Derfor bruger vi ofte disse navne-forkortelser (der i øvrigt ligger tæt op ad emnet kælenavne eller øgenavne). […]

Skriv et svar