Piie

Onkel-humor – del 2; humor og ordspil

Et primært våben i onkel-humorens arsenal er uden tvivl ordspil: små vittigheder der ofte bliver (mere eller mindre) vittige, fordi de benytter sig af dobbeltbetydninger i forskellige ord eller det-lyder-som princippet.

Og takket være de altid oppe-på-dupperne sociale medier kan sidstnævnte ses på dette eksempel:

Joan-Ørting-but-a-hounddog

 

Og spillet på dobbeltbetydningerne kan ses her:

Samu-rejer

Trækker-i-begge-ender

 

(billeder er fjernet pga. copyright)

 

Pun and games

Ordet ’ordspil’ kan oversættes til det engelske ord ’pun’, og de engelsktalende fætre kan da også deres kram, når det kommer til onkel-ordspillene. Se bare på disse svedige eksempler:

(billeder er fjernet pga. copyright, men du kan selv google ‘puns’ for sjove eksempler)

 

Så hvis du lige har en time eller to at slå ihjel, som man af en eller anden grund siger, kan du jo kaste dig ud i selv at finde på et lækkert ordspil. Du skal ikke være bange for at det ikke bliver hylende morsomt – det betyder bare at du har gjort det helt korrekt.

Skrevet af Jeppe Zabel

Jeppe Zabel

Jeg er cand.mag. i moderne kultur og selvudnævnt ordgøgler. På TheBlaze.dk skriver jeg om det danske sprog og sprogkulturen. Book et humoristisk foredrag om det danske sprog ved at skrive til: mail[snabel-a]jeppezabel.com. Du kan se, hvad jeg holder foredrag om og få mere info ved at klikke på ‘foredrag’ øverst på siden.
Du kan støtte bloggen ved at gå ind på 10er.dk og donere. Så får jeg tid til at arbejde mere med bloggen.

Trackbacks/Pingbacks

  1. Ulogisk sprog og legen med dobbeltbetydninger - TheBlaze - april 16, 2015

    […] har jeg tidligere skrevet om i dette indlæg om onkelhumor og ordspil, hvor du fx kan møde (læs: læse)  vittigheder såsom: ”Hvorfor er […]

Skriv et svar