Hr-og-fru-Tisseman

Hr. og fru Tisseman

Indledende bringer jeg en advarsel: Dette indlæg indeholder decideret lummer og til tider plat pik-og-patter humor, men det er stadig sjovere end en aften i selskab med Uffe Holm (med alt respekt).

 

 

Last name: Tisseman

Ja, Tisseman er et godt gammeldags engelsk efternavn, og når hr. og fru Tisseman tager på ferie til Dannevang, er der nok en receptionist eller to der får sig en gedigen griner, hvis de vel at mærke er i besiddelse af en såkaldt humor (og hvis du tror jeg binder dig noget på ærmet, er det bare at klikke her – google never lies).

 

 

Navne med humoristisk oversættelses-potentiale og navne-sammentrækninger

Anywho, der findes også andre engelske navne der udtalt eller nedskrevet på dansk er i besiddelse af visse humoristiske egenskaber. Her kan for eksempel nævnes skaberen af den dejlige serie Sons Of Anarchy – Kurt Sutter.

Kurt-Sutter

Kurt Sutter

 

I denne kategori findes desuden en underkategori, der består af engelske navne, som får en helt anden betydning når de udtales. Dette er på grund af sammentræknings-faktoren. Tillad mig at eksemplificere.

På dansk svarer disse navne til for eksempel ’Abel Ort’ og ’Erik Sion’. På engelsk er der tale om navne som: Mike Litoris, Moe Lester, Ben Dover, Jack Goff og Mike Hunt. Og nej, jeg har ikke selv fundet på disse navne. Det har derimod forældre enten helt uden humor eller som bare er ligeglad med sine børn.

 

Derudover er jeg i min research stødt på efternavne som Tancock og Newdick samt de mere orientalske navne: Phat Ho, Chew kok long og Long Wang. Det er ikke din computerskærm der er noget i vejen med. Disse navne findes rent faktisk.

Chew-Kok-Long

Chew Kok Long

 

Surtis chips og toppik hårpleje

Herudover skal nævnes det spanske chips-mærke ’surtis’ – ja, jeg skal bede om en stor pose surtis, tak. For ikke at nævne de helt klassiske eksempler på danske navne der får en anden betydning på engelsk; her hentyder jeg selvfølgelig til byen ’Middelfart’ og når en elevator er ’I fart’.

 

Men også tandpleje og hårpleje produkter kan være med i denne dansk/engelsk oversættelseskategori. Tag for eksempel tandplejemærket ’waterpik’ og hårplejeproduktet ’toppik’.

Toppik

Toppik

 

Alt i alt er du nu tilstrækkelig godt klædt på til en ordentlig omgang telefonfis: ”Yes, I’m looking for a ’Phat Ho’ and also a ’Long Wang’, thank you”

Skrevet af

Jeg er cand.mag. i moderne kultur og selvudnævnt ordgøgler. På TheBlaze.dk skriver jeg om det danske sprog og sprogkulturen. Book et humoristisk foredrag om det danske sprog ved at skrive til: mail[snabel-a]jeppezabel.com. Du kan se, hvad jeg holder foredrag om og få mere info ved at klikke på ‘foredrag’ øverst på siden.
Du kan støtte bloggen ved at gå ind på 10er.dk og donere. Så får jeg tid til at arbejde mere med bloggen.

2 Kommentarer til “Hr. og fru Tisseman”


  1. Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-content/themes/beveled/includes/theme-comments.php:63 Stack trace: #0 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-content/themes/beveled/includes/theme-comments.php(19): the_commenter_link() #1 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/class-walker-comment.php(174): custom_comment(Object(WP_Comment), Array, 1) #2 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/class-wp-walker.php(145): Walker_Comment->start_el('', Object(WP_Comment), 1, Array) #3 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/class-walker-comment.php(135): Walker->display_element(Object(WP_Comment), Array, '5', 0, Array, '') #4 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/class-wp-walker.php(370): Walker_Comment->display_element(Object(WP_Comment), Array, '5', 0, Array, '') #5 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/comment-template.php(2097): Walker->paged_walk(Array, in /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-content/themes/beveled/includes/theme-comments.php on line 63