Censur https://theblaze.dk Thu, 18 May 2017 10:47:34 +0000 da-DK hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.8 Hvordan snakker vi om baby/børne-afføring? https://theblaze.dk/hvordan-snakker-vi-babyboerne-affoering/ https://theblaze.dk/hvordan-snakker-vi-babyboerne-affoering/#respond Thu, 18 May 2017 10:47:34 +0000 http://theblaze.dk/?p=7375 Efter jeg er blevet far, er jeg begyndt at snakke uforholdsmæssigt meget om lort. Og ja, det er det vi kalder det herhjemme – ud fra argumentet om at man skal kalde en spade for en spade og at der ikke er nogen grund til at finde på alle mulige alternative navne for ‘lort’. Både fordi det må være forvirrende for vores datter, når hun selv skal lære at snakke om lort og fordi at nogle af de alternative udtryk som folk bruger, har en negativ klang over sig (puha, adder badder), så det lyder som om det er noget forkert og ulækkert at lave lort.

 

Og vores sprog er jo fantastisk når det kommer til tabubelagte ord som lort. Så blomstrer der en lang række fede og ufede synonymer og slangord op – så det bliver lidt lettere at snakke om fordi det på en måde er lidt mildere. Og så undgår man jo også at dåne.

 

Lorteord

Nåh, men det ville jo ikke være et rigtigt ’lorteindlæg’ uden en lille række lorteudtryk. Og her vil jeg ikke komme ind på diverse ”almindelige” slangudtryk for at gøre toilet, så som at tømme ryggen og hælde vandet fra kartoflerne og så frem deles, selvom der findes mange dejlige udtryk i den kategori. Det må blive i et andet indlæg.

Men her handler det om, hvad folk kalder deres børns afføring, og vi kommer ikke uden om at sige (skrive) det: kær lort har mange navne.

Og så skal vi til det lille Arne, en lille fækalieliste med labre lorteudtryk:

mere-lort

  1. Puha
  2. Adder (badder)
  3. Prutte
  4. Pølser
  5. At lave
  6. Stort
  7. Lort
  8. Afføring
  9. Bummelum
  10. Poo
  11. Nr. 2
  12. Noget i bleen
  13. Bejdse

 

bleer

bleer

 

Ja, det er hvad min lorteresearch har bragt mig af baby/børnefæcesudtryk. Og som jeg nævnte i starten af indlægget, er jeg ikke meget til de to første, da de signalerer noget forkert eller negativt. Prutte er lidt misvisende, da det jo ikke er den aktivitet der er foregået. Og som en del andre folk, forbinder jeg også pølser med noget man spiser i en hoddoks, og det er ikke den smækreste association af få.

Afføring har en lidt klinisk klang, mens bæ simpelthen lyder klamt efter min mening – måske er det noget med den måde ordet klinger på og æ-lyden.

Resten af udtrykkene: at lave, stort, bummelum, poo, nr. 2, noget i bleen og bejdse er nok skabt for at undgå at bruge mere bogstavelige ord som fx lort. Lidt på samme måde som når man siger ’for søren’ i stedet for ’for satan’ for at skåne de kristne, konservative og ældres ører eller for simpelthen at give det en lidt mildere klang. Og eftersom der er en del der synes at ’lort’ lyder for grimt af den ene eller anden årsag, kan man jo kun glædes over at der findes et væld af mildere alternativer, selvom det samtidig kan være lettere forvirrende med så mange udtryk for det samme.

 

Hvilke udtryk for lort bruger du og hvorfor?

]]>
https://theblaze.dk/hvordan-snakker-vi-babyboerne-affoering/feed/ 0
Der ligger håndværkere og grovboller i vinduet – om bagerhumor https://theblaze.dk/der-ligger-haandvaerkere-og-grovboller-i-vinduet-om-bagerhumor/ https://theblaze.dk/der-ligger-haandvaerkere-og-grovboller-i-vinduet-om-bagerhumor/#comments Thu, 21 May 2015 13:43:28 +0000 http://theblaze.dk/?p=3467 I rækken af erhvervsspecifik humor, som jeg i sin tid har skrevet om, må man under ingen omstændigheder overse den altid kække storebror – bagerhumor.

 

Bagerjokes

Og overskriften på dette indlæg siger det hele. Vi har at gøre med til (alle) tider plat og sjofel humor, der – igen igen – spiller på dobbeltbetydningen af ord. Håndværkere er både en slags bagværk samt en faggruppe og så frem deles.

 

For at give dig størst fornøjelse, har jeg valgt den absolut mindst stuerene variation af bagervittigheden. Den med håndværkere og grovboller. Den lidt mere børnevenlige lyder: Der ligger snegle og boller i vinduet. En joke der udløser mangt et fnis hos de mindre menneskebørn.

Snegle

Snegle

 

Apple kan ikke lide boller

Netop denne bagervittighed minder mig desuden om en decideret tragikomisk app-censur foretaget af Apple. For et par år siden censurerede de nemlig appen, Kryds og Bolle, fordi ’bolle’ jo er lidt for frækt. Du kan læse historien her.

 

Flere bagerjokes for filan!

Anywho, tilbage på tebirkes-toget, retur til rugbrødet og direkte hen til håndværkerne.

Og nu hvor vi tydeligvis bevæger os lystigt rundt i onkelhumor–universet, har jeg overhovedet ingen problemer med at gengive denne bagerjoke:

Og så var der den om bageren, der bager brød om natten og boller om dagen.

Ja, sjovt er det. Men der skal lige et par vittigheder mere indenbords før du slipper, monsieur.

Fx: hvornår er det bagerens fødselsdag? Den 11/11 (”ælte i ælte”).

Eller den altid sjove: Hvad er det, der ligger i en spand og siger: “dav dav”? – En spandauer.

bagerens-fødselsdag

bagerens fødselsdag

 

Og som om det ikke var nok, kan dette skilt forekomme hos en særdeles vittig bager: Hér går kammerjunkerne til makronerne.

Ja, det skulle lige ud af vejen. Og her til sidst får du et bevidst forvansket ordsprog, som, hvis jeg selv skal skrive det, hæver sig lidt over onkelhumor-niveauet – meget ulig første del af denne sætning:

Man skal ikke slå flere bagere ned end man selv kan bolle.

]]>
https://theblaze.dk/der-ligger-haandvaerkere-og-grovboller-i-vinduet-om-bagerhumor/feed/ 4
SEX SEX SEX – del 2 https://theblaze.dk/sex-sex-sex-del-2/ https://theblaze.dk/sex-sex-sex-del-2/#respond Thu, 29 Jan 2015 14:37:23 +0000 http://theblaze.dk/?p=2877 Så er vi på den igen. Det handler om sex. Nærmere specifikt seksuelle positioner med landebetegnelser. For det kan være svært at holde styr på alle de frække måder, hvorpå man rigtig kan komme hinanden ved.

 

Sexudtryk med landebetegnelser

Og hvorfor ikke starte i det norske? Eller med et retorisk spørgsmål? Eller med ét til?

Norsk betyder at man onanerer, mens man kigger på andre, der har sex. Og sjovt lyder det skam.

 

Herefter rykker vi til Japan, og her tænker du sikkert ’nu bliver det über freaky med tentakler og lignende’. Men nej, det er skam bare lidt bondage.

Japansk

Japansk

 

Svensk er et håndjob mens græsk er i måsen. Lidt mere eksotisk er den italienske slags, her er tale om sex i armhulen. Fransk er oralt, spansk er mellem brysterne og dansk er kendt som missionærstillingen, eller er det omvendt? #BaDumTsss.

Spansk

Spansk

 

Missionærstillingen?

Så, for syv søren!, hvor kommer det udtryk lige fra? Er det kun, når de kristne knepser eller hvorledes?

Jo, det siges at det var kristne missionærer, der prædikede for beboere på forskellige stillehavsøer, at de skulle benytte netop denne stilling i stedet for det gris de oprindeligt havde gang i (der kommes desværre ikke nærmere ind på, hvilket gris, der her er tale om).

 

Anywho, nu er du forhåbentligvis blevet lidt klogere på, hvad dine venner mener, når de snakker om, at de var ude og få spansk eller fransk, hvis du forstår.

Du kan læse mere om de forskellige sexudtryk, hvor landenavne indgår her og her.

]]>
https://theblaze.dk/sex-sex-sex-del-2/feed/ 0
SEX SEX SEX – del 1 https://theblaze.dk/sex-sex-sex-del-1/ https://theblaze.dk/sex-sex-sex-del-1/#comments Thu, 22 Jan 2015 14:20:15 +0000 http://theblaze.dk/?p=2870 Nu hvor jeg har din opmærksomhed, kan jeg afsløre at dette indlæg rent faktisk handler om sex. Nærmere bestemt seksuelt relaterede udtryk.

 

Seksuelle udtryk

I mit indlæg om komplimenter, har jeg skrevet lidt om seksuelle udtryk i form af, sjovt nok, komplimenter. Fx kan man være et handyr eller en tigermis eller sågar en frækkert på et lagen. Sidstnævnte findes i øvrigt i et utal af varianter, hvor man kan skifte ’frækkert’ ud med ord som ’laban’, ’sjover’, ’hankat’ eller i det hele taget de fleste former for kattedyr.

 

Et andet virkelig smækkert seksuelt udtryk er: ’hun skulle ikke gå to gange rundt om min seng’, måske fordi det besidder en subtilitet, der ikke altid er let at finde, når man shopper seksuelle udtryk. Derudover er det også et smukt udtryk, hvis man har en seng, der står op i mod væggen, således at det simpelthen ikke kan lade sig gøre at gå rundt om ens seng. Ja, sjovt er det.

 

Mildere seksuelle udtryk

Til tider kan de seksuelle udtryk virke lidt hårde og ligefremme, og somme tider passer det naturligvis også til situationen, men andre gange har man måske alligevel brug for lidt mildere udtryk, der stadig indeholder noget seksuelt, bare pakket lidt mere ind.

 

Derfor har jeg opfundet et par udtryk til lejligheden, som den lejlighedsopfinder jeg nu er. Disse udtryk skal ses som lidt mildere alternativer til de lidt grovere seksuelle udtryk så som ’hun/han skal bare flækkes’ og andre udtryk i den dur.

 

1. Hende der skulle bare holdes virkelig hårdt i hånden

holdes-virkelig-hårdt-i-hånden

holdes virkelig hårdt i hånden

 

2. Jeg ku’ godt lige invitere hende der med på en gåtur i Frederiksberg Have

 

3. Jeg kunne godt tænke mig bare at købe en ordentlig buket blomster til hende

 

4. Hun trænger vist til at ordentlig omgang ’snak til langt ud på natten’

 

5. Hende der vil jeg bare invitere ud til en romantisk middag for hårdt

romantisk-middag-for-hårdt

romantisk middag for hårdt

 

Disse udtryk skal selvfølgelig siges med en vis pondus og ikke mindst en underliggende sensualitet.

Vær så artig og snak nu pænt til de damer og de mænner.

]]>
https://theblaze.dk/sex-sex-sex-del-1/feed/ 2
Vilde avisoverskrifter & sjove sexnavne https://theblaze.dk/vilde-avisoverskrifter-sjove-sexnavne/ https://theblaze.dk/vilde-avisoverskrifter-sjove-sexnavne/#respond Thu, 27 Nov 2014 14:35:19 +0000 http://theblaze.dk/?p=2790 Ligesom Ekstra Bladets avisoverskrifter, sælger dette indlægs overskrift også nærmest sig selv. Vildt, sjovt og sexet – så bliver det ikke bedre. Dog er der, ligesom med disse avisoverskrifter, en overhængende fare for at love mere end man kan holde. Men lad os nu se.

 

Vilde avisoverskrifter

Først får du serveret en lille, eksklusiv række med overraskende, mærkelige, sensationelle, sorte, sexede og til tider sjove, avisoverskrifter. Primært fra den altid kække avis, Ekstra Bladet, og med et par bidrag fra TV2 og BT. Og til at starte med vil jeg opliste de eneste to, der ikke er sexrelaterede. Tag den væk.

 

1. Østbander bag døds-narko i Danmark

 

2. Sibirisk møntsamler: jeg vil giftes med Putins ekskone

 

Den første overskrift indeholder det fabelagtige ord ’dødsnarko’, der bare emmer af det ekstreme og vilde. I det hele taget er jeg lidt fan af dødsord – især når de bliver brugt om noget, der ikke er ekstremt – såsom en dødslur. Læs i øvrigt mit indlæg om disse dødsord her. Og naturligvis er fænomenet forfærdeligt, men ikke desto mindre er selve ordet ret lækkert.

Overskrift nummer dos minder på fineste vis om et punkt på programoversigten i det evigt sorte satireprogram, Mandrilaftalen:

Sibirisk møntsamler bliver gift med Putins ekskone og Jes Dorph jonglerer 60 grader varmt flygel i El Salvador.

Mandrillen

Mandrillen

 

Og nu til det I alle har ventet på – alt det med sex. Vær så artig:

 

1. Kør din brandert ind med penis

 

2. Mands penis sad fast i rør i TO dage: Se hans bizarre undskyldning

 

3. Store homo-bjørne får mest oralsex

 

4. Knud har stor succes med sin lille penis

Homobjørn?

Homobjørn?

 

Så er der vist også jackpot på brugen af ordet ’penis’ – hele tre ud af fire. Tillykke med det BT og Ekstrabladet! De fleste af overskrifterne behøver egentlig ikke yderligere forklaring, måske lige bortset fra nummer tre. Artiklen handler om, at man i kinamandens land, kan købe en form for alkohol, hvor penisser fra forskellige dyr på en eller anden måde er brygget ind i spiritussen. Mums.

 

Sjove sexnavne

I en lettere relateret kategori finder vi en række udenlandske navne, der på dansk bliver utilsigtet pikante i deres ordlyd. Og her dykker vi helt ned i den dejligt primitive ende af det humoristiske spektrum. Men lidt lummerhed skal der vel også til en gang i mellem.

 

1. Først kan jeg præsentere Michael Fisse. Hr. Fisse er advokat i LA.

 

2. Dernæst har vi en vis fru Helen Ruth Pik, en ældre dame, der også er bosiddende i USA.

 

3. Og endeligt kan nævnes hr. og fru Tissemand, som jeg har skrevet om i dette indlæg.

 

En særlig tak skal gå til Ekstra Bladet. I appellerer til det mest primitive i os mennesker, og det har vi måske brug for en gang i mellem – i hvert fald er det sjovt. Om det så er journalistik, er en helt anden diskussion, som jeg ikke vil gå ind i her.

]]>
https://theblaze.dk/vilde-avisoverskrifter-sjove-sexnavne/feed/ 0
Internet slang oversættere https://theblaze.dk/internet-oversaettere/ https://theblaze.dk/internet-oversaettere/#respond Thu, 23 Jan 2014 14:28:11 +0000 http://theblaze.dk/?p=1537 Hvis du har lyst til en lidt fjollet oversættelse af en bestemt tekst – og det har du jo ofte – så kan det multitalentfulde internet også tilbyde det.

 

Smølf din Britney-tekst op

For eksempel skulle du tage at smutte ind på ’smølfe oversætteren’, og få smølfet din tekst op (fra slap). Det er nu engang så dejligt. Selv har jeg valgt den altid smøde Britney-sang ’Hit Me Baby One More (mother-effing) Time’ (som den burde have heddet).

 

Den originale tekst ser således ud:

Oh baby baby
Oh baby baby
Oh baby baby
Oh baby baby
How was I supposed to know
That somethin’ wasn’t right here
Oh baby baby
I shouldn’t have let you go
And now you’re right out of site yeah

Show me
How you want it to be
Tell me baby
‘Cause I need to know now
Oh because

My loneliness
Is killing me (and I)
I must confess
I still believe (still believe)
When I’m not with you I lose my mind
Give me a sign
Hit me baby one more time.

 

Dejligt gensyn ikke sandt? Anywho, når teksten er blevet auto-smølficeret ser den sådan ud:

oh baby baby

oh baby baby

oh baby baby

oh baby baby

how smurfs i smurfed to smurf somethin’ wasn’t right here

oh baby baby

i shouldn’t smurf let you smurf

and now you’re right out of smurf yeah

 

show me

how you want it to smurf me baby

‘casmurf i smurfed to smurf now

oh becasmurf

 

my smurfs

smurfs smurfing me (and i)

i must smurfs

i still believe (still believe)

when i’m not with you i lose my mind

smurf me a sign

hit me baby one more time.

 

Jovist, smølfe oversætteren rammer ikke altid lige præcist – for eksempel kunne den i dette tilfælde snildt have indsat et enkelt ’smurf’ i stedet for ’hit’ i den sidste linie, men den gode gamle regel, at mennesker oversætter bedre end maskiner, gælder åbenbart også i smølfe-land.

 

 

Internet-slang og chat-slang

Nå, men smølf om smølf. To andre internet oversættere man nok kan bruge til lidt mere, er Internet Slang (der især er god til akronymer – så som LOL, OMG, ROFL og så frem deles) og Chat Slang (der for eksempel kan oversætte denne tekstbesked: ”BTW, thx 4 lmk 2nite. IMHO, ur gr8!”).

 

Bandeords-oversætteren

Og sidst, men på ingen måde mindst interessant, præsenterer jeg hermed bandeords oversætteren, der blandt andet kan oversætte bandeord til almindeligt sobert sprog.

Så hvis man frygter for censur, men alligevel har en umanerlig stor lyst til at skælde og smælde og komme med diverse kreative eder på skrift, kan man med fordel benytte sig af denne internet oversætter.

Bandeords-oversætteren

Bandeords-oversætteren

 

For eksempel lyder denne sætning i oversat version således:

 

Suck my male genitalia female dog butt mother lover.

 

Så får du selv lov til at udlede den oprindelige bandeords-fyldte mening, for her på TheBlaze er vi i den grad for fine til at nedværdige os selv til bruge den slags beskidte og nederdrægtige sprog (hvilket du måske lagde mærke til i starten af indlægget).

Dette gælder også i høj grad for ironi, mens det gælder helt overdrevet meget for sarkasme. Virkelig meget.

]]>
https://theblaze.dk/internet-oversaettere/feed/ 0
Kusse og kærlighed – del 1 https://theblaze.dk/kusse-og-kaerlighed-del-1/ Sun, 08 Dec 2013 13:24:40 +0000 http://theblaze.dk/?p=1492 Ja, overskriften kræver måske nok en forklaring: Der er som sådan ingen sammenhæng mellem dette indlæg og det efterfølgende indlæg om ’kærlighed’ (selvom der kan siges at være en vis sammenhæng mellem begreberne). Men ’kusse og kærlighed’ klinger ganske enkelt for delikat til ikke at bruge det (og til jer fra tv – i er velkommen til at bruge overskriften til for eksempel en programserie om mænd der forelsker sig i prostituerede – just saying). Anywho, vi begynder der hvor alt liv (på sin vis) også har sin begyndelse – ved kussen (ja, kald mig bare ’Pussy Poet’):

 

 

Fisse fortællinger – forskellige slangord

Ja, undskyld min bramfrie sprogbrug, men det er nu engang dét indlægget handler om. Og med den undskyldning starter vi således i centrum af diskussionen – hvad skal man dog kalde vagina? Vi har været der før, kær kusse har mange navne og nogle af slang-ordene for den, har jeg allerede nævnt i indlægget om gammel dansk slang (her er tale om ord som for eksempel: fingerbøllet, fugleøjet, kajakken, penalhuset, sparebøssen og haremis ).   I den seneste tid har der været særlig fokus på fissen (ja, jeg kan godt lide bogstav-rim), idet der blev forslået en ny titel til tisseren – nemlig ’Gina’. Dette satte gang i en sand lavine af artikler, indlæg og diskussioner om emnet. Og som de fleste af disse diskussioner konkluderer: Vi bliver nok aldrig helt enige om hvilke ord vi skal bruge om de nedre feminine regioner (og ordvalget afhænger selvfølgelig også af situationen). For der findes ikke rigtigt et ord der svarer til det forholdsvis neutrale ord ’pik’, hvilket nok bunder i nogle basale sociale forskelle i måden hvorpå mænd og kvinder bruger sproget, når der tales om sydfrugterne. Den umiddelbare modsætning til ’pik’ må være ’fisse’ – men på en eller anden måde klinger dette udtryk en smule mere vulgært og (ville nogle mene) ligefrem stødende. Ja, det er ikke nemt at tale om tisseren. Men selve ideen med at kalde kvindens køn for et navn, er egentlig ret sjov (dermed ikke sagt, at den også er brugbar).

kajakken

kajakken

 

 Et kvindenavn for kussen

Der findes jo for eksempel allerede udtrykket ’splitter ravende Hans Jørgen’ om at være nøgen, og i kultfilmen ’Anchorman’ kalder karakteren ’Brian Fantana’ sine testikler for henholdsvis ’James Westfall’ og ’Doctor Kenneth Noisewater’. Derudover bliver ’pikken’ kaldt for for eksempel: ’Leif’, ’Johnson’, ’Gynther’ eller sågar ’Elton John’ (sidstnævnte fra en Malk De Koijn sang). Så hvorfor skulle kussen ikke også have et kvindenavn? Og den late and great dancehall-stjerne ’Natasja’ har da også allerede forslået navnet ’Fi’ – der egentligt er forholdsvis pænt og næsten neutralt. Og hvis vi skal blive i musikkens verden, er der jo altid: The Artist Formerly Known As ’…’.

 

 Andre dejlige kusse-relaterede udtryk

Og hvis vi så efterfølgende skal dvæle ved den lettere ringe humor, vil jeg på det kraftigste opfordre dig til fremover at bruge disse udtryk: I stedet for couscous salat – kusse-salat. I stedet for Postkasse – ja, det kan du selv gætte (kan eventuelt bruges, hvis man er lidt gal på sit kvindelige postbud – med alt respekt selvfølgelig). Nå, men efter sådan en gevaldig omgang skede-snak kan du se frem til ren romantik og roser (og væsentlig færre bogstavrim) i næste indlæg om ’kærlighed’.   Og hvis du sådan rigtig er i haremis-humør, er der mere fjas-læsning (i dit fjæs) lige her:

Information

DinDebat

Kommunikationsforum

Hot

YouBeauty

Yahoo

 

Og nå ja – hvad kalder du din?   Tak til 7digital.com for billede.

]]>
Is-snak https://theblaze.dk/is-snak/ https://theblaze.dk/is-snak/#respond Sun, 01 Sep 2013 12:50:44 +0000 http://theblaze.dk/?p=1307 Endnu en sommer er forbi og mangt en is blev spist, men ikke lige så mange tanker blev skænket på is-snakken.

 

 

Forskellige navne for ‘frisko’

Det nok mest almindelige is-mærke herhjemme er Frisko, ejet af firmaet Unilever. I andre lande har det vi kender som Frisko andre navne (dog med samme logo og hele moletjavsen). I Spanien hedder det Frigo (hvilket betyder noget i retning af kold, logisk nok), i USA hedder mærket Good Humor, I Frankrig hedder det Miko, i Venezuela Tio Rico (der så vidt jeg ved betyder ’Onkel Rico’ – ret groovy navn), i Schweiz det lidt uheldigt klingende Lusso og endelig i Tyskland, det fantastiske navn – Langnese.

Lidt is-viden til de hungrende.

 

Selve navnene på isene fra Frisko er ikke overvældende ophidsende (måske lige bortset fra Københavnerstang og den nyere Frisko Funny Finger – hvis du forstår).

Langnese-Det-tyske-navn-for-frisko

Langnese – Det tyske navn for frisko

 

Ben og Jerry’s og de mere opfindsomme is navne

Så er Ben og Jerrys is-varianter til tider lidt mere opfindsomme. Her kan nævnes Chunky Monkey, Fossil Fuel, From Russia With Buzz, Karamel Sutra og Mission To Marzipan. Her er altså nogen der leger lidt mere med sproget og tvister alment kendte udtryk (selvom der er tale om en mild form for gammelmandshumor). Og endelig kan nævnes den altid friske ‘Schweddy Balls’, der på grund af dens navn, ikke blev solgt i visse amerikanske supermarkeder. Ja, is kan også være kontroversielt.

Ben-&-Jerry's-Mission-to-Marzipan

Ben & Jerry’s – Mission to Marzipan

 

Klamme navne for slik

På den anden side af sukkersøen dykker vi ned i slikposen. Her man kan undre sig over navnene på indholdet i BonBons ’Losseplads’ bolsjer. Ikke fordi navnene ikke stemmer mere eller mindre overens med det overordnede tema ’Losseplads’, men fordi navnene er overordentlige klamme og opkast-fremkaldende, hvilket ikke umiddelbart er de kvaliteter jeg sætter pris på i forhold til mine slikindkøb.

 

Navnene er blandt andre: Bussemænd, Rådne fisk, Andemad, Mågeklatter, Hundeprutter, Kloakslam og Æselspark.

Og selvfølgelig synes nogle børn at det er sjovt at slik hedder noget decideret klamt, men alligevel; man kunne måske vælge noget anden end dyreafføring som fokus for sliknavngivningen. Bare et forslag.

 

Og det må være nok ‘sweet-talk’ for denne gang.

]]>
https://theblaze.dk/is-snak/feed/ 0
George Carlin – Soft language https://theblaze.dk/george-carlin-soft-language/ https://theblaze.dk/george-carlin-soft-language/#respond Sun, 25 Aug 2013 13:12:44 +0000 http://theblaze.dk/?p=1298 Hvis du endnu ikke har stiftet bekendtskab med den hedengangne stand-up komiker George Carlin, er det så sandligt på tide min fine ven.

 

 

Hvordan stand-upper George Carlin?

George Carlin behandler emner såsom politik, religion, sprog og ting der generelt irriterer ham. Og med et enestående skarpt blik for det ulogiske og absurde i forskellige hverdagsfænomener, er hans stand-up (som alt god stand-up jo er), noget mange kan relatere til. Man kan med rette beskrive ham som en sur gammel mand, men måden han brokker sig på er sprogligt og logisk set til tider på grænsen til det geniale.

 

George Carlin om ‘Soft Language’

I dette indlæg fokuserer jeg naturligvis på et af de sproglige aspekter af livet som George Carlin behandler – nemlig soft language. Man kan oversætte det nogenlunde med ’blødsødent sprog’, selvom det yder udtrykket hundrede procent retfærdighed.

I denne del af hans show ’Doin’ it again’ fra 1990 snakker han om eufemismer (andre ord for noget) der gør sproget blødsødent; udtryk der pakker de simple facts ind i et tæppe af uigennemtrængelig sproglig beskyttelse fra realiteterne. Et ’soft language’ der beskytter én fra sandheden ved at forklæde udtrykkene og gøre dem mere distancerede, end de måske egentlig burde være.

Ikke-George-Carlin

Ikke George Carlin

 

Fra ‘Shell shock’ til ‘Post traumatic stress disorder’

Eksempelvis nævner Carlin udtrykket Shell shock fra 1910’erne, der senere blev til Battle fatigue (1940’erne), som blev til Operational exhaustion (1950’erne) og endelig til: Post traumatic stress disorder (1960’erne) (sidstnævnte bruger vi så vidt jeg ved stadig i dag).

Hans pointe er, at der er meget langt fra Granatchok til Post traumatisk stress syndrom; den meget direkte og enkle version af ordet fra gamle dage er blevet udskiftet med den meget længere, mindre voldsomme og mere kliniske og forklædende betegnelse. Hvorfor ikke bare kalde en granat for en granat? Er det en form for politisk sprog-spin for at få krigsrelaterede udtryk til at lyde mildere? Kan vi ikke længere tåle at høre og kalde tingene for hvad de egentlig er?

Andre eksempler han nævner er: false teeth – dental appliances, car crashes – automobile accidents, house trailers – mobile homes, kill people – neutralize people, deaf – hearing impaired og den dejlige: ”Poor people used to live in slums – now the economically disadvantaged occupies substandard housing in the inner cities”.

PTSD

PTSD

 

Fra krigsministeriet til forsvarsministeriet

Og manden har jo fuldstændig ret. På dansk kan det eksemplificeres med at forsvarsministeriet i gamle dage hed krigsministeriet; se det er da et fokusskifte, en helt modsatrettet sproglig indpakning – og der er vel at mærke tal om nøjagtig den samme ting. Det viser i høj grad sprogets magt, og der er garanteret mange andre eksempler på ’soft language’ på dansk. En variant af dette er i øvrigt de engelske job titler vi bruger på dansk (som du kan læse mere om i dette indlæg).

 

 

Sjove og intelligente youtube klip med George Carlin

’Soft language’ er bare én af rigtig mange gode og sjove pointer George Carlin har, og han er bestemt et besøg på youtube værd. Som en lille bonus har jeg derfor opstillet en række af mine favorit George Carlin youtube-klip. Nyd.

 

English Language

 

Commercial Bullshit (læs i øvrigt mit indlæg om Økologi-retorik her)

 

10 commandments

 

A Place For Your Stuff

 

Soft Boy Names

 

White People

 

Fear Of Germs

 

List Of People Who Ought To Be Killed

]]>
https://theblaze.dk/george-carlin-soft-language/feed/ 0
Er du til Pussy? https://theblaze.dk/er-du-til-pussy/ https://theblaze.dk/er-du-til-pussy/#respond Sat, 27 Oct 2012 19:26:13 +0000 http://theamazingblaze.wordpress.com/?p=401 Nu hvor jeg har fanget din opmærksomhed, kan jeg afsløre at indlægget ikke, per se, handler om kvindelige kønsdele, men i stedet om en (i Danmark) forholdsvis ny energidrik ved navn ’Pussy’. Du har måske set deres reklamer, hvor selve ordet ’Pussy’ er censureret, og denne leg med det tabuiserede og frække er helt klart en stor del af deres marketing og ‘branding’ strategi.

På deres hjemmeside kan man læse om, hvordan man kan få smagsprøver på pussy og pussy-garanti (sidstnævnte også kendt som en af bonusfordele ved et nyt parforhold), hvilket jo altid er dejligt. Så hvis du vil besøge deres hjemmeside, så husk lige at søge på ’pussy energy drink’, i stedet for bare på ’pussy’, da søgeresultaterne varierer en del i porno-per-side ratio.

 

Navne på forskellige Pussy-drinks

Derudover indeholder energidrikkens hjemmeside en drinkopskrift-sektion, hvor man kan få opskrifter på blandt andet: ’Fresh Pussy’, ’Pussy Royal’, ’Pussy Meister’ og ’Summer Pussy’. Og jeg kan ikke lade være med at tænke på, hvor heldigt det er, at vi generelt ikke oversætter populærkulturelle fænomener og objekter længere (selvom det var tider da man for eksempel kunne se ‘Sagen er bøf’ og andre fede film). Ja, resultatet ville jo så blive noget i stil med: ”Kan jeg bestille en ’sommer-fisse’, en ’kongelig fisse’, to ’mester-fisser’ og et shot med ’frisk fisse’?”.

Ja, nu vil du måske med rette pointere at indlægget bliver en smule sex-fikseret, at det går lidt for meget op i hat og briller, eller måske snarere i øl, pussy og hornmusik, men dertil kan jeg replicere at det ikke (kun) er mig der er fikseret på dette emne. Der hersker nemlig en stigende samfundsmæssig pornofisering af populærkulturen (ja, det er samfundets ’skuld’, som Steffen Brandt synger), og en accept af pornoreferencer og tabu- og bandeord. Og denne energidrik er kun en del af dette fænomen.

Så-mangler-vi-bare-øl-og-fisse

Så mangler vi bare øl og fisse

 

Sex og tabu i populærkulturen

Af andre popkulturelle produkter i sex/tabu/bandeords-skuffen, kan nævnes den kalorielette alkoholdrik ’Skinny Bitch’, (den mildere) tv-serie ’Sex and the city’ og den nyere tv-serie ’Good Christian Bitches’.

Og man kan spørge sig selv, hvorfor vi i stigende grad støder på disse tabu- og bandeord. En forklaring kan være, at denne brug skyldes et bevidst forsøg på at provokere, oprøre og forarge os, og derved skabe opmærksomhed omkring et produkt. Det er lidt mere spændende, når det er forbudt og det er et kendt faktum at sex og tabu sælger; tænk for eksempel på Katy Perrys sang ’I kissed a girl’, der næppe var blevet ligeså populær, hvis den havde heddet ’I kissed a boy’. Derudover kan nævnes Anna Davids sang ’Fuck dig’, Jokerens ’Møgluder’ og L.O.C’s ’Undskyld, so’.

I-Kissed-a-Girl

I-Kissed-a-Girl

 

Hvor går grænsen for censur?

Generelt er jeg i høj grad imod censur, og er glad for at den sproglige censur er langt lavere i Danmark end for eksempel i USA, men spørgsmålet er om det er i orden at bruge et tabu- eller bandeord, kun for at sælge et produkt? Hvad siger du? Er Pussy godt, eller vil du gøre oprør (Russisk Pun intended)?

]]>
https://theblaze.dk/er-du-til-pussy/feed/ 0