Engrish

Forleden så jeg, i en lille japansk butik, en t-shirt hvorpå der stod: ‘I have that boy turn around’, hvilket vel egentlig kan oversættes til: ‘jeg har den dreng – vend om’. Den intenderede mening har nok været hen ad: ‘jeg får den dreng til at vende sig om (og kigge efter mig fordi jeg er mega lækker)’. Det er i hvert fald mit umiddelbare bud. Men den rigtige tekst er så meget mere humoristisk og flertydig og sort, at jeg sætter mere pris på den, end hvis budskabet havde været korrekt formuleret.

 

20120730-215901.jpg

 

Humoristiske oversættelsesfejl  og kæleflasker

Også mindre oversættelsesfejl kan være humoristiske og underfundige. For eksempel står der på en affaldsspand på Osaka station: ‘Dust box’. Ja, der skulle jo nok have stået ‘Dust bin’, for en ‘Dust box’ er vel lavet til, hvis man lige har lidt støv man skal af med, noget fnuller i lommen eller lignende. Og der er jo et par af os der bærer rundt på frygtlig meget støv – især når vi skal med toget.

20120730-220001.jpg

I Japan har de et udmærket genbrugssystem for dåser og flasker og når man skal smide disse ud, kan man vælge mellem at smide dem i: Can, bottle eller pet-bottle. Jeg har desværre endnu ikke set disse kæleflasker – men jeg håber stadig på at se en japaner tage en flaske op af tasken, ae den blidt på siden og med en tåre i øjenkrogen, smide den ned til de andre kæleflasker.

 

20120730-220200.jpg

 

En blid mand i badet og hunde i bur

Ved indgangen til et herre-toilet, på det tidligere omtalte ‘ondskabens hostel‘, står der skrevet: ‘Gentle man’. Jovist, kun en lille oversættelsesfejl, men alligevel. På det toilet er der altså kun plads til en blid mand, og vel at mærke kun EN af slagsen. Og på en måde er det måske ok at den blide mand får toilettet (og fællesbadet) for sig selv. Han er måske mere sart end andre mænd som man siger.

 

20120730-220406.jpg

På et skilt på fortovet foran en form for officiel statsbygning står der: ‘no uncaiged animals’, hvilket måske er lidt besværgeligt for hundeejere, især for dem med for eksempel skt. Bernhards hunde, når de skal lufte deres hund. Og hvad nu med dem der godt kan lide at ride på heste? Det er en ret stor bur-udgift de får, hvis de skal forbi det sted.

20120730-220712.jpg

This water be good to drink

Som en afsluttende kommentar til dette såkaldte ‘Engrish-fænomen’, vil jeg give dig følgende eksempel: (skrevet over en vandhane på et hotel i Nagoya, Japan) ‘This water be good to drink’. Bevares, også kun en lille oversættelsesfejl og man forstår jo meningen, hvilket er det vigtigste (og hvilket man i øvrigt ikke altid gør). Men ikke desto mindre sætter det gang i nogle grammatik-tanker for de af os, der kan betegne os selv som sprog-nørder.
Denne formulering leder nemlig tankerne hen på en stereotypisk ‘sort’ (afroamerikansk, baby) måde at snakke på. ‘This water be good – this be some mighty fine water – I be drinking this water, baby!’

20120730-220845.jpg

Og selvom alle de ovenstående eksempler skyldes ‘dårlig engelsk’ og fejloversættelser, finder jeg dem meget humoristiske og derfor håber jeg på en måde på, at japanerne bliver ved med at være dårlige til engelsk, så vi får mange flere gode eksempler på dette ‘engrish’ eller ‘japanese english’.

So if you are a gentle man, you be drinking this water from your pet-bottle and keeping your animal in a cage while putting the dust in the dust box.
Just remember: I got that boy turn around.

Skrevet af Jeppe Zabel

Jeppe Zabel

Jeg er cand.mag. i moderne kultur og selvudnævnt ordgøgler. På TheBlaze.dk skriver jeg om det danske sprog og sprogkulturen. Derudover er jeg skribent for Netudgaven, KFUM & Tjeck Magazine, leger kunstfotograf på jeppezabel.com, og spiller lidt musik på jeppezabel.bandcamp.com.

5 Kommentarer til “Engrish”


  1. Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-content/themes/beveled/includes/theme-comments.php:63 Stack trace: #0 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-content/themes/beveled/includes/theme-comments.php(19): the_commenter_link() #1 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/class-walker-comment.php(174): custom_comment(Object(WP_Comment), Array, 1) #2 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/class-wp-walker.php(145): Walker_Comment->start_el('', Object(WP_Comment), 1, Array) #3 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/class-walker-comment.php(135): Walker->display_element(Object(WP_Comment), Array, '5', 0, Array, '') #4 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/class-wp-walker.php(370): Walker_Comment->display_element(Object(WP_Comment), Array, '5', 0, Array, '') #5 /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-includes/comment-template.php(2097): Walker->paged_walk(Array, in /var/www/jeppezabel.com/public_html/theblaze/wp-content/themes/beveled/includes/theme-comments.php on line 63