grøntsager og alt mulig lækkert https://theblaze.dk Mon, 20 Mar 2017 07:23:06 +0000 da-DK hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.8 Catchphrases, Lille Arne!! https://theblaze.dk/catchphrases-lille-arne/ https://theblaze.dk/catchphrases-lille-arne/#respond Sat, 24 Nov 2012 10:48:06 +0000 http://theblaze.dk/?p=734 Det gode gamle danske udtryk ’catchphrase’, (ironi kan forekomme) er et rigtig spændende fænomen af beskæftige sig med; både set med de akademiske og de mere spøg og skæmt-agtige briller, for ikke tale om horn-, flerstyrke- og solbriller. Et andet pære-dansk ord for nogenlunde samme fænomen er i øvrigt: ’one-liner’.

 

Catchphrases bliver gentaget og afhænger af tonefald, pauser og accent

Anyways.. karakteristisk for catchphrases er, at de nogen gange bliver gentaget af den samme karakter, på samme måde igennem en film eller serie (eller reklame eller andet). Derudover er en af forudsætningerne for at en sætning eller et udtryk kan blive til en catchphrase, at sætningen bliver gentaget af publikum. At den så at sige bliver grebet af publikum, og at publikum bliver grebet af den. Dybt? Det tror jeg nok.

Desuden er tonefaldet, pauserne i løbet af udtrykket, hvor man lægger trykket, samt med hvilken accent man udtaler udtrykket, særdeles vigtige elementer. Prøv for eksempel at sige: ’hasta la vista… baby’, hvor du lægger pausen et andet sted: hasta la… vista baby’. Så er det lige pludselig ikke så lækkert mere, vel? (ligesom cornflakes om morgenen med lort ovenpå). Eller prøv at udtal samme udtryk med indisk accent. Nej, heller ikke helt smækkert, vel?

 

Catchphrase på dansk?

Umiddelbart findes der ikke noget dansk ord for det engelske udtryk: catchphrase, men hvis jeg skulle (og det skal jeg da) komme med et forslag, skulle det være: vedhængsudtryk. Catch – som noget der hænger ved, noget folk bliver ved med at bruge eller huske (om end ofte i en begrænset tidsperiode). Og phrase – en sætning, en gruppe af ord, eller et form for udtryk – en frase.

 

Vedhængsudtryk bruges desuden som små indforståede jokes for det publikum der har set filmen eller serien, fordi gentagelsen af disse udtryk, indeholder en fælles reference for de indviede (dem med masfat).

Og fordi denne reference næsten altid indeholder humor i en eller anden grad, bruges catchphrases ofte i forbindelse med komedier af den anden eller tredje (eller ene) art.

 

Kendte catchphrases

En af de mest berømte catchphrases indenfor film og tv (hvorfra disse udtryk som oftest stammer), er Homer Simpsons ofte benyttede udtryk: ”Doh!”, som de fleste nok kender. Men hold da fest, og kast dine hænder i vejret som om du er helt ligeglad, der findes mange forskellige catchphrases! Og på grund af dette massive antal af disse udtryk, har jeg valgt, i dette indlæg, kun at vise catchphrases fra den fantastiske film ’Blinkende Lygter’ fra 2000, der er spækket til randen med disse vedhæng.

Doh!

Doh!

 

Jeg har tidligere skrevet om udtrykket ’og alt muligt lækkert’ fra denne film, men den indeholder også mange andre sproglige og humoristiske perler, der er værd at se nærmere på. For eksempel kan udtrykket ‘Er du lææge?”, bruges som (sort) afslutnings-argument i stort set alle diskussioner: “Du skylder mig 100 kr! – Ej, det gør jeg altså ikk! Er du lææge?” (det skal vel at mærke udtales som Frits Helmuth gør det i filmen, for at have den rigtige effekt).

Anyhow, her får du en top ni (det nye top ti) over de catchphrases, eller citater fra filmen, jeg synes står højest på svedigheds-barometeret, LILLE ARNE!

Er-du-læge?

Er du læge?

 

Top 10 med de bedste citater fra Blinkende Lygter

 

1. “Det ska’ jeg da haa’!”

 

2. “Der er kraftedeme grøntsager og alt mulig lækkert på”

 

3. “Så holder du kraftedeme kæft kælling!”

 

4. “Lortespasserbus”

 

5. “Vi jager”

 

6. Er du læge!?

 

7. “Faktisk så er Ove Ditlevsen en af vores største digtere”

 

8. “Men derfor skal du stadig ikke lære mig, hvordan man laver en sovs! Lille Arne!”

 

9. “Din store fede ko! Bæ-ko”

]]>
https://theblaze.dk/catchphrases-lille-arne/feed/ 0
Og alt muligt lækkert https://theblaze.dk/og-alt-mulig-laekkert/ https://theblaze.dk/og-alt-mulig-laekkert/#comments Sat, 21 Jul 2012 03:19:04 +0000 https://theamazingblaze.wordpress.com/?p=125 For dem der ikke ved det, stammer ovenstående udtryk fra filmen ‘blinkende lygter’. Hele udtrykket eller citatet om man vil, lyder: “Der er grøntsager og alt muligt lækkert på” (sagt om en frysepizza). Men selve udtrykket ‘og alt mulig lækkert, kan bruges i mange sammenhænge. For eksempel: “Hey Claus. Hvad skal du i aften? – jeg skal på safari og alt mulig lækkert”. (hvilket jo er en sætning man hører ret ofte). Og selvfølgelig kan den også bruges om enhver form for mad. “Hvorfor spiser du ikke din rabarber kompot Claus? Der er jo grøntsager og alt mulig lækkert i” (det er selvfølgelig sjovere, hvis der rent faktisk ikke er grøntsager i).

Der findes udtryk man kan oversætte til og fra engelsk og udtryk man ikke kan oversætte. Eller i hvert fald ikke så det giver mening(eller i hvert fald mindre mening end meget mening). Men det er ikke ensbetydende med at man skal lade være med at prøve at oversætte disse udtryk. Prøv for eksempel at oversætte udtrykket ‘og alt muligt lækkert’.
Ja, det er svært ikke ? Man kan være tæt på, men ingen cigar. Og så kan man vælge at give op og bare kalde det en aften, hvis man nu ikke lige har en vej med ord.

 

South Park udtryk

Den amerikanske kult-tegneserie ‘South park’ er desuden et perfekt sted at finde interessante udtryk og alt muligt lækkert i. Klassiske ‘south park’ udtryk eller ‘catch phrases’ inkluderer: ‘sweet’, ‘mmkay’, ‘respect my authority’ og ‘screw you guys – I’m going home’. Udover disse, findes der en del fantasifulde omskrivninger eller omformuleringer af ord der ellers ville blive censureret; en fornem måde at undgå censurering og alligevel sige de ‘frække’ ord man vil.
For når Cartman for eksempel siger ‘vajayjay’, så ved seeren at han mener ‘vagina’, selvom selve ordet ikke bliver sagt. Elegant.

Ud over ‘vajayjay’ bliver der også brugt ‘fudge’ i stedet for fuck: “let’s get the fudge out of here” eller “what the fudge”. Fudge betyder i øvrigt en form for blød karamel, hvilket giver rimelig lidt mening i forhold til ovenstående udtryk. Men er det ikke også der, det bliver humoristisk?
(‘I fudge you up’ kan i øvrigt løst oversættes til: jeg karamelliserer dig – og det er der jo ikke mange der har lyst til at blive).

Bruce-Willis

Bruce Willis

 

Effing Bruce Willis

En anden måde at undgå ordet ‘fuck’ eller ‘fucking’ på, er at gøre som Bruce Willis, i en film jeg ikke pt. kan huske navnet på. Han siger ‘f-ing’ eller ‘effing’ i stedet for fucking; altså “effing rich people og “effing great”. Også en forholdsvis elegant måde at omgås de gængse bandeord på.
Alternativt kan man gøre som en af mine venner, der hver gang han ellers ville bruge et bandeord, i stedet benytter udtrykket: ‘kæmpe-mand’, hvilket jeg synes er et fremragende udtryk.
Og hvis du kender eller bruger andre af sådanne erstatnings-bande udtryk, er du velkommen til at dele dem her.

Fudge you very much.

 

]]>
https://theblaze.dk/og-alt-mulig-laekkert/feed/ 18