ironi https://theblaze.dk Tue, 14 Mar 2017 20:59:23 +0000 da-DK hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.8 Der er nok nogen der kan – om sarkasme, ironi med mere https://theblaze.dk/der-er-nok-nogen-der-kan-om-sarkasme-ironi-med-mere/ https://theblaze.dk/der-er-nok-nogen-der-kan-om-sarkasme-ironi-med-mere/#respond Thu, 28 May 2015 13:54:18 +0000 http://theblaze.dk/?p=3476 Selvom jeg, som så mange andre, er svært begejstret for at sætte ting i kasser, kan det være særdeles vanskeligt med visse sproglige udtryk. Derfor har jeg følt mig nødsaget til at bruge det lettere vage, ‘med mere’ i overskriften til dette indlæg.

 

Der er nok nogen der kan

Anyways – netop udtrykket i overskriften, ’der er nok nogen der kan’, kan ikke siges at være ironi, men der ligger en vis sarkasme, spydighed og ikke mindst jantelov i udtrykket. Der er nok nogen der fører sig frem, og måske tror at de er bedre end andre. Der kan også ligge en jalousi i udtrykket; det kan bruges når den det bliver sagt til, på en eller anden måde har det bedre, end den der siger det.

 

Samtidig kan udtrykket variere utrolig meget i alvorlighedsgrad – er det er ord? Det kan siges i en direkte fornærmende eller forurettende tone eller i en mere spøgefuld og lettere tone.

Pudsigt er det også at ‘det som nogen kan’, ofte forbliver uvist. Hvad er det vedkommende kan?

Alt i alt kan det siges at udtrykket meget ofte, om ikke altid, har en negativ klang og betydning.

 

Ja, det siger du jo

Ligesom udtrykket ’ der er nok nogen der kan’, er jeg ligeledes fascineret af udtrykket ’ Ja, det siger du jo’, som også kan have en lettere negativ, om end mere spøgefuld, klang. Det bliver ofte brugt som et signal på mistro og kan lettere placeres i kategorien ’ironi’.

Det er bare super fedt at skrive om ironi

Andre interessante, ironiske udtryk er fx: ’det er godt med dig’ eller ’du er fuld af gode ideer’, som på rigtig god dansk-ironisk manér, fejer folks ideer eller tanker af banen, så der eventuelt kan bliver plads til ens egne, og virkelig meget bedre, ideer.

 

Ironi og sarkasme

Forskellen på ironi og sarkasme er en smule vanskelig at redegøre hundrede procent for, og det kan du nok også finde definitioner på i en lærebog af en art, men i hvert fald er sarkasme oftere negativt og nedladende, hvor ironi måske i flere tilfælde bruges delvist humoristisk. Et udtryk kan i øvrigt godt både være ironisk og sarkastisk på samme tid.

Sarkasme

Sarkasme

 

Udtryk uden indhold

I sin tid, faktisk i den spæde start af denne blog – for små 3 år siden, skrev jeg et indlæg om ’udtryk uden indhold’ som fx ’det kan man ikke komme uden om’, ’sådan er det’ og ’sådan er der så meget’.

Og her til sidst vil jeg bringe en lille tilføjelse til rækken af udtryk uden indhold. Her er tale om følgende:

Så-fik-vi-også-mad-i-dag

Så fik vi også mad i dag

 

1. Så fik vi også mad i dag

2. Så blev det også jul i år

 

Og der findes mange, mange flere i samme kategori – udtryk der ikke har andet indhold end at konstatere en allerede kendt fact og samtidig, udtryk som vi bruger umanerlig ofte.

 

Så fik du også læst min blog i dag. Det kan man ikke komme uden om. Men igen – sådan er der jo så meget.

]]>
https://theblaze.dk/der-er-nok-nogen-der-kan-om-sarkasme-ironi-med-mere/feed/ 0
Internet slang oversættere https://theblaze.dk/internet-oversaettere/ https://theblaze.dk/internet-oversaettere/#respond Thu, 23 Jan 2014 14:28:11 +0000 http://theblaze.dk/?p=1537 Hvis du har lyst til en lidt fjollet oversættelse af en bestemt tekst – og det har du jo ofte – så kan det multitalentfulde internet også tilbyde det.

 

Smølf din Britney-tekst op

For eksempel skulle du tage at smutte ind på ’smølfe oversætteren’, og få smølfet din tekst op (fra slap). Det er nu engang så dejligt. Selv har jeg valgt den altid smøde Britney-sang ’Hit Me Baby One More (mother-effing) Time’ (som den burde have heddet).

 

Den originale tekst ser således ud:

Oh baby baby
Oh baby baby
Oh baby baby
Oh baby baby
How was I supposed to know
That somethin’ wasn’t right here
Oh baby baby
I shouldn’t have let you go
And now you’re right out of site yeah

Show me
How you want it to be
Tell me baby
‘Cause I need to know now
Oh because

My loneliness
Is killing me (and I)
I must confess
I still believe (still believe)
When I’m not with you I lose my mind
Give me a sign
Hit me baby one more time.

 

Dejligt gensyn ikke sandt? Anywho, når teksten er blevet auto-smølficeret ser den sådan ud:

oh baby baby

oh baby baby

oh baby baby

oh baby baby

how smurfs i smurfed to smurf somethin’ wasn’t right here

oh baby baby

i shouldn’t smurf let you smurf

and now you’re right out of smurf yeah

 

show me

how you want it to smurf me baby

‘casmurf i smurfed to smurf now

oh becasmurf

 

my smurfs

smurfs smurfing me (and i)

i must smurfs

i still believe (still believe)

when i’m not with you i lose my mind

smurf me a sign

hit me baby one more time.

 

Jovist, smølfe oversætteren rammer ikke altid lige præcist – for eksempel kunne den i dette tilfælde snildt have indsat et enkelt ’smurf’ i stedet for ’hit’ i den sidste linie, men den gode gamle regel, at mennesker oversætter bedre end maskiner, gælder åbenbart også i smølfe-land.

 

 

Internet-slang og chat-slang

Nå, men smølf om smølf. To andre internet oversættere man nok kan bruge til lidt mere, er Internet Slang (der især er god til akronymer – så som LOL, OMG, ROFL og så frem deles) og Chat Slang (der for eksempel kan oversætte denne tekstbesked: ”BTW, thx 4 lmk 2nite. IMHO, ur gr8!”).

 

Bandeords-oversætteren

Og sidst, men på ingen måde mindst interessant, præsenterer jeg hermed bandeords oversætteren, der blandt andet kan oversætte bandeord til almindeligt sobert sprog.

Så hvis man frygter for censur, men alligevel har en umanerlig stor lyst til at skælde og smælde og komme med diverse kreative eder på skrift, kan man med fordel benytte sig af denne internet oversætter.

Bandeords-oversætteren

Bandeords-oversætteren

 

For eksempel lyder denne sætning i oversat version således:

 

Suck my male genitalia female dog butt mother lover.

 

Så får du selv lov til at udlede den oprindelige bandeords-fyldte mening, for her på TheBlaze er vi i den grad for fine til at nedværdige os selv til bruge den slags beskidte og nederdrægtige sprog (hvilket du måske lagde mærke til i starten af indlægget).

Dette gælder også i høj grad for ironi, mens det gælder helt overdrevet meget for sarkasme. Virkelig meget.

]]>
https://theblaze.dk/internet-oversaettere/feed/ 0
Valgslogans; ‘Stem på Svend — så går det såmænd’ https://theblaze.dk/valgslogans-stem-pa-svend-sa-gar-det-samaend/ https://theblaze.dk/valgslogans-stem-pa-svend-sa-gar-det-samaend/#respond Sun, 17 Nov 2013 13:00:51 +0000 http://theblaze.dk/?p=1438 Mon ikke op til flere PR-folk ville vende sig simultant i graven, hvis de var i stand til at foretage en valgplakats-sightseeing-tur i dagens Danmark?

Hvis du er i tvivl – så stem på Thomas Wivel.

For hvis du synes at hans jokes er rent sjov – så er disse valgslogans nok ikke helt ude i en skov (eller noget..).

Bare rolig – jeg skal nok lade være med at øve mig i at rime (for så kommer du ingenlunde til at grine) i resten af indlægget. Det lader jeg i stedet de ”professionelle” om. Og nogle af disse politiske rimsmede af (svag)karakter, udformer deres valgslogans således:

 

Eksempler på jævnt useriøse valgslogans

“Ikke så meget pjat – stem på Lene Hatt.

“Hvis du ikke fatter en meter, så stem på Peder”.

”Stem på Gunner — før Jorden går under”

“Stem på Ruth – hun er fuld af krudt”

“Stem på Brøgger – det rykker

 

Ej, men det er jo til at klappe i sine små hænder af! (undskyld mig, mens jeg tørrer randen af sarkasme-sved væk fra panden).

 

Humor eller politisk indhold?

Jovist, disse valgslogans giver da et lille smil på læben eller måske ligefrem et grin med på vejen (eller på munden), og det er der såmænd ingen skam i. Det har vi tværtimod brug for langt mere af i det offentlige rum – og ikke kun ved valgtid.

Men, ikke desto mindre er der absolut ingen form for politisk indhold i disse slogans – det går jævnt meget op i hat og briller. Og det i vel virkeligheden ikke dét, der er politikernes mål med valgplakaterne – hat og briller?

 

Håndværker-humor i slogans

Mange af disse valgslogans minder mest af alt om amatør-udgaver af håndværkerfirma-slogans såsom:

 

Tømrerfirma – Selskabs-tømrerne

Malermester Lang – Kom ikke til kort, når du skal male… Kom til Lang

Stenhugger – Vi hugger alt

Tømmermester (Tage Hansen) – Ingen huse uden tage

De-sidder-og-prutter-vi-kommer-og-sutter

De sidder og prutter – vi kommer og sutter

 

Så på tirsdag, når du drager mod de sagnomspundne stemmeurner for at give liv til demokratiet (hvilken herlig ironi), så glem blot de sjove (men tomme) slogans og de ”kække” rim, og stem i stedet på hvem du lyster (indsæt rim-joke med ordet ’bryster’ – du vil jo gerne).

]]>
https://theblaze.dk/valgslogans-stem-pa-svend-sa-gar-det-samaend/feed/ 0
Den ”unødvendige” brug af citationstegn https://theblaze.dk/den-unodvendige-brug-af-citationstegn/ https://theblaze.dk/den-unodvendige-brug-af-citationstegn/#respond Thu, 17 Oct 2013 13:39:51 +0000 http://theblaze.dk/?p=1386 Titlen på dette indlæg er klepto-stjålet fra ”bloggen” for ”unødvendige” citationstegn.

Og som bekendt antyder brugen af citationstegn, anførselstegn eller gåseøjne, at det ord, der er skrevet med citationstegnet omkring sig, indeholder ironi. Altså er den egentlige mening med: ”bloggen” for ”unødvendige” citationstegn: noget der ikke er en blog, for meget nødvendige citationstegn. Sådan ”hurtigt” forklaret, hvis du ”forstår”.

 

Eksempler fra siden

Anyhow, bloggen gør hvad der står på pakken (som Nikolaj Sonne ville sige det) – den består simpelthen bare af eksempler på denne unødige brug af citationstegn. Et par gode eksempler fra siden er:

NB. Billederne er blevet taget ned pga. copyright, men tjek bloggen ud. Det er ret så “sjovt”.

 

Færre forklaringer af jokes og meget mindre Peter Mygind

Jeg vil, for din fornøjelses skyld, undlade at komme med små “humoristiske” kommentarer, og i stedet bare lade billedernes stå og være sjove “i sig selv”. Præcis ligesom de i øvrigt burde gøre i ‘Americas Funniest Home Videoes’, i stedet for hele tiden at lave “sjove” stemmer der kommenterer klippene. Hold nu op for silvan! Klippene er sjove nok i sig selv, og den “fjollede” speaker-stemme tilfører dem sjældent noget godt.

Det samme gælder i øvrigt for det “dejlige” tv-program med “kendte” danskere ‘5-stjerners middag’. Der kunne man i den grad snildt undvære Peter ‘scorekaj’ Myginds “humoristiske” kommentarer.

Anywho, herfra skal i allerhøjeste grad lyde en anbefaling om at tjekke ”bloggen” for ”unødvendige” citationstegn ud.

Fordi du “fortjener” det.

]]>
https://theblaze.dk/den-unodvendige-brug-af-citationstegn/feed/ 0