Tag Archives: direkte oversættelse
topflot-slot

Engelske 1980’er slangord og udtryk – del 1

I sidste indlæg var der så sandelig dømt ’fede tider’, da jeg skrev om danske 1980’er slangord og udtryk. I denne omgang er vi rykket til det store Britannien, eller i hvert fald til de engelske slangord og udtryk fra denne tid. Inspirationen til indlægget kom fra et nyligt og særdeles glædesfyldt gensyn med den […]

Læs videre →
tale-engelsk

Folk der ikke kan tale engelsk (men forsøger alligevel)

Dette indlæg indeholder intet mindre end 3 eksempler på danskere der, i medierne, har formuleret sig jævnt dårligt på engelsk.     Richard Møller Nielsen Først vender vi blikket mod den tidligere fodboldlandstræner Richard Møller Nielsen, der til verdenspressen udtalte: “Screw down a little bit your expectations.” Et mere perfekt eksempel på en ufrivillig direkte […]

Læs videre →
Direkte-oversættelser

Direkte oversættelser

Jeg har i løbet af det sidste halve år argumenteret insisterende for brugen af direkte oversættelser fra det engelske til det danske sprog; i et forsøg på at sprede bestemte nye cool, swag og hippe udtryk såsom: Det er et stykke kage, du blæser mig væk, at sove rundt, i en tilstand af mynte, verden […]

Læs videre →
dej

Her går det godt – send mere dej

I sin tid, da jeg skulle modtage nogle penge for en ikke nærmere specificeret ydelse (ikke noget fordækt), blev der udtalt følgende sætning: ”du skal da også ha’ nogle bas-ører”. Og det fik mig efterfølgende til at tænke på hvor mange navne, eller synonymer, de kære penge egentlig har.   Forskellige navne for penge I […]

Læs videre →