Snapping-necks-and-cashing-checks

Platte og pragtfulde engangsreplikker

I sin tid fablede jeg ivrigt om 1990’er one-liners, så som “Today I’m handing out lollipops and ass whoopings, and I’m all out of lollipops.” (fra They Live), ”Maybe he took off. – Or maybe he got taken for a ride.” (fra CSI Miami) og “I’m gonna take you to the bank, Senator Trent. To […]

Læs videre →
limonade

Mærkværdige madudtryk – del 1; undskyld mit franske

Der findes en række madrelaterede udtryk, der i den grad er værd at bemærke, for ikke sige værdige til at mærke på. ’Ade’ -endelsen og ord med ’aaahh’ Blandt andet er der endelsen ’ade’, som i marmelade, chokolade, roulade og limonade. Ord, der alle sammen lyder som noget forholdsvis lækkert. Og måske skyldes det til […]

Læs videre →
Strandpromenade

Sproglige forvanskninger – del 3

De labre sproglige forvanskninger fortjener ganske vist et tredje og sidste indlæg på bloggen min. Et slags appendiks, vedhæng eller ekstranummer – om man vil. Og her får du serveret de sproglige forvanskninger, der ikke blev plads til i de forrige indlæg – som du kan læse her og her.   Strandpomade og læbepromenade Personligt […]

Læs videre →
Pirat-viden

Sjove sprogfejl – del 2

I sin tid var jeg inde på dette forrygende emne. Her skrev jeg om sjove sprogfejl såsom englandsisen og prostituerede æg. Men i det indlæg om fejl var der så sandligt en del mangler, hvis du forstår.   Gængse sjove sprogfejl Fx fik jeg ikke nævnt de ret så almene sproglige fejl, som mange folk […]

Læs videre →
Englandsisen

Sjove sprogfejl

I umættelige tider var jeg under indtryk af, at det hed ’englandsisen’. Meget af den is er med tiden smeltet og løbet under broen og måske lidt i åen, som man siger, og nu er jeg blev klar over, at det hedder ’ indlandsisen’ fordi der er tale om is, der befinder sig inde på […]

Læs videre →
Taxa-du-ha'

Sproglige forvanskninger – del 2

Jeg har før skriblet om det åh så dejlige emne, sproglige forvanskninger. Og eftersom kammeret med disse enestående sproglige finurligheder er lige ved at sprænges, finder jeg det yderst nødvendigt at plapre yderligere om det.   Taxa, kl. Åse og så frem deles Tillad mig at lægge ud i den helt u-sjove ende. Folk der […]

Læs videre →
Kattegat

Ulogisk sprog og legen med dobbeltbetydninger

Vi kender det. Vi har været her før. Vi har set hvad det fører til og så frem deles. Når diverse ord har to forskellige betydninger, kan denne dobbeltbetydning ofte bruges i en humoristisk ’setting’, for nu at bruge et godt dansk ord. Det har jeg tidligere skrevet om i dette indlæg om onkelhumor og […]

Læs videre →