I-Kissed-a-Girl

Fra dulle til dame – kreative program- og filmoversættelser

Sprogligt kreative oversættelser af program-, serie- og filmtitler fra engelsk til dansk er noget af det mest fantastiske der findes. Og programmet from ladette to lady, altså fra dulle til dame, er et eminent eksemplet på dette; ikke mindst på grund af brugen af ordet ’dulle’ i programtitlen.

 

 

Filmtitler fra 1980’erne (ish)

Men hvis man rigtigt skal boltre sig i kreativt oversatte titler skal man over i film-titlernes verden, og ikke mindst ved 1980’er film (ja, 1980’erne spænder som bekendt fra cirka 1977 til 1992). Her kan for eksempel nævnes:

 

Bird on a Wire (1990) – Du skyder, jeg smiler

Every Which Way But Loose (1978) -Bankekød til slemme drenge (ja, det er den med knofedt og varme damer!)

Red Heat (1988) – En russer rydder op i Chicago

The Rookie (1990) – Koldt bly og varme øretæver

Koldt-bly-og-varme-øretæver

Koldt bly og varme øretæver

 

For ikke at nævne de mange ’røv-titler’ (som jeg så vil nævne):

 

Planes, Trains & Automobiles (1987) – Røvtur på 1. klasse

Caddyshack (1980) – Røven fuld af penge

Meatballs (1979) – Med røven i vandskorpen

Up the Creek (1984) – Buksevand til hængerøve.

(Fra kino.dk)

 

 

Direkte oversatte filmtitler

Og hvis man synes der går lidt for meget ’røv i den’, i disse 1980’er filmoversættelser, kan man glæde sig over de mange filmtitler der heldigvis ikke er blevet oversat, og som hvis de var blevet (mere eller mindre direkte) oversat, ville lyde således:

 

Dø hårdt (Die Hard)

Hav-kiks (Sea Biscuit)

Tog-kigning (Trainspotting)

Pige, afbrudt (Girl, Interrupted)

Rumvæsen (Alien)

Og den dejlige: Kærlighed, faktisk (Love actually)

(Fra filmz.dk forum)

Tog-kigning

Tog-kigning

 

Derudover findes der oversatte titler, hvor de ansvarlige i den grad skylder en luder og også op til flere øl i lufthavnen. Her hentydes der til oversættelsen af filmen Die Hard: With a Vengeance, der blev oversat til Die Hard – Mega Hard. Mega hårdt – Nej, vel?

 

Nå, men jeg løber igen. Jeg skal nå at se superslem (Superbad), efterfulgt af den mørke ridder (The Dark Knight) – du ved, den med flagermus-manden.

Skrevet af Jeppe Zabel

Jeppe Zabel

Jeg er cand.mag. i moderne kultur og selvudnævnt ordgøgler. På TheBlaze.dk skriver jeg om det danske sprog og sprogkulturen. Book et humoristisk foredrag om det danske sprog ved at skrive til: mail[snabel-a]jeppezabel.com. Du kan se, hvad jeg holder foredrag om og få mere info ved at klikke på ‘foredrag’ øverst på siden.
Du kan støtte bloggen ved at gå ind på 10er.dk og donere. Så får jeg tid til at arbejde mere med bloggen.

Ingen kommentarer endnu.

Skriv et svar