Madord

Fede og ufede mad-ord

Velkommen til! Først vil jeg præsentere en liste over mad-relaterede ord, der bare får en stor fed ’thumbs up’ herfra. Positive, energiske ord, der ofte tilfører noget lækkerheds-faktor til retten; ord der virkelig gør retten appetitlig og indbydende – af og til fordi ordet i sig selv også er lækkert at sige.

 

 

Lækre mad-ord

Først har vi ’Baba ganush’ – ordet man bare har lyst til at inviterer på en steak dinner (som de siger i Anchorman). Ordet er arabisk og ’baba’ betyder far, mens ’ganush’ betyder noget i retning af, det vi kender som en morter-sten (altså sådan en man for eksempel knuser krydderier i). Og der er ingen verdens grund til at oversætte ordet, da det er top-lækkert i forvejen.

Dernæst kan nævnes det dejligt energiske ’Galopkringle’, som man kunne forestille sig ville være smart at spise, umiddelbart inden man skal ud og dyrke en form for sport. Altså hvis man dømmer ’retten’ udelukkende på ordet.

’Kys’ – ja, det er næsten selvforklarende hvorfor det er et dejligt ord. Hvem har ikke lyst til kys?

Herefter ankommer det smidige franske ord ’Bouillabaisse’. Og mange af disse franske ord har noget indbygget lækkert ved sig. Og som jeg også bemærkede i dette indlæg, lyder samtlige madretter bare bedre, mere appetitlige og finere, når man giver dem et fransk navn.

Retten ’Skipperlapskovs’ er bare rar at sige, og minder lidt om et gammelt børnerim, der på samme tid er trygt og sjovt. Og de værdier får ordet på sin vis skubbet ind i selve retten.

Galopkringle

Galopkringle

 

Ulækre mad-ord

Såvel som der findes mad-ord der bare er perfekte og aldrig må ændres, findes der også i høj grad madretter, der har brug for en ny sproglig indpakning.

Indledende kan nævnes retten ’Haggis’; og her spiller den faktor, at man ved hvad retten indeholder, selvfølgelig i høj grad ind. Men der er også noget ved det skarpe og kontante ord i sig selv, der bare ikke er særlig attraktivt.

Derudover kan nævnes ’Kvabso’ (en bestemt slags fisk). Man får associationer til både smatso og kulso, der ikke just er positive ord. På simpelt dansk: det lyder ganske enkelt bare klamt, og på ingen måde som noget man har lyst til at spise.

Dernæst har vi det mad-ord, der måske allermest har brug for en ny titel. Tillad mig at præsentere: ’Skidne æg’. Nuvel, det er ganske vist et gammeldags udtryk, men har man lyst til at spise det? Det tror jeg næppe. Så bliver det næsten ikke mindre sprogligt indbydende.

De nævnte mad-ord har i høj grad brug for sproglig fornyelse, og her kan man med fordel ty til mere positive og indbydende navne. Ligesom for eksempel ’Prinsesse-bøf’ og ’Brændende Kærlighed’.

Prinsesse-bøf?

Prinsesse-bøf?

 

Forslag til sproglig fornyelse indenfor mad-udtryk

Og denne sproglig mad-fornyelses-opgave tager jeg som sprognørd da hellere end gerne på min kappe.

Skidne æg bliver direkte oversat til fransk til ’œufs sales’, hvilket klart er en forbedring. Eller alternativt kan man bruge ‘Sennepsæg’.

Kvabso kan man egentlig bare kalde for Stenbider (som mange i øvrigt allerede gør – da det er en Stenbider-fisk). Og til sidst har vi ’Haggis’, der grundlæggende består af fåreindmad og grøntsags-mos. Et lidt mere appetitligt bud er ’Skotsk Kødret’ eller ’Kødstuvning med Kartoffelmos’.

Og hvis man bruger nogle alternative og lidt mere lækre ord for disse retter, kan man måske få flere mennesker til at spise retterne. I den sammenhæng har sproget nok en større magt end mange måske tillægger det.

Skrevet af Jeppe Zabel

Jeppe Zabel

Jeg er cand.mag. i moderne kultur og selvudnævnt ordgøgler. På TheBlaze.dk skriver jeg om det danske sprog og sprogkulturen. Book et humoristisk foredrag om det danske sprog ved at skrive til: mail[snabel-a]jeppezabel.com. Du kan se, hvad jeg holder foredrag om og få mere info ved at klikke på ‘foredrag’ øverst på siden.
Du kan støtte bloggen ved at gå ind på 10er.dk og donere. Så får jeg tid til at arbejde mere med bloggen.

Ingen kommentarer endnu.

Skriv et svar